Например, "мукА" и "мУка", "замОк" и "зАмок", "духИ" и "дУхи"? Как объяснить ударение машинному переводчику, например, Гугл, чтобы он перевёл правильно?
тэги:
машинный перевод,
переводчик google,
правильное ударение,
правильный перевод,
ударение в слове
категория:
компьютеры и интернет
ответить
комментировать
в избранное
бонус
2 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
2
![]()
Ира Ойтишница
[3.9K]
2 дня назад
Современные переводчики далеки до совершенства. Причём Яндекс переводчик, на моё мнение, ориентированный больше на русский язык переводит лучше чем гуглевский. С чем это связано? Машина должна уметь не считать словно арифмометр, а мыслить по-человечески. То есть пресловутый так полюбившийся писателям фантастам Искусственный Интеллект. (ИИ)
До ИИ пока ещё далёко и хотя разработки ведутся в этом направлении реальность такова, что ИИ ещё не достиг разума 3-х летнего ребёнка. Это не игра в шахматы где количество вариантов ограничена конечным числом. Современные мощности машин могут всё просчитать и выбрать только выигрышный вариант.
Знание языка не доступно машине. Она не может испытывать человеческих чувств, которые абстрактны и человек сам не знает, как ей это объяснит, ведь он сам фактически определяет правильность ударение учитывая смысл всего предложения в подсознании.
Вот поэтому машинный перевод без участия человеческого фактора невозможен. Переводчик доверяет машине топорную работу, а потом выгладить текст, исправить все ошибки ему приходится самому, заменяя разноударные слова синонимами или правя текст. Особенно если перевод ведётся с родного языка на иностранный.
Десятилетний ребёнок воспитывающийся в двуязычной семье даст сто очков вперёд любой объединённой сети супер компьютеров, потому что он способен переключать мозг и даже думать на том языке, который ему нужен в текущий момент. Компьютер пока что думать не может. Он способен только выполнять программу загруженную в его память человеком.

комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
0
![]()
vicser70
[31.6K]
3 дня назад
Никак не объяснить. Это просто не требуется. Гугл переводчик просто даёт все варианты перевода со всеми возможными русскими ударениями.
А для автоматического звукового разговорника просто применять синонимы для разноударных слов.
«Мучение» вместо «му́ки», «парфюм» вместо «духи́», и т.д.
в избранное
ссылка
отблагодарить
Джип Супер Барни
[4K]
Это если человек написал только одно слово в переводчике, тогда выдаст все варианты. А если такое слово встречается не в одиночку, а в целом предложении, тогда как быть? Не пробивать же каждое слово из предложения по отдельности?
— 2 дня назад
vicser70
[31.6K]
Гугл переводчик не всегда, но разбирается в контексте.
Например, баронский замок он не путает с дверным замком, и переводит правильно, но английский замок переводит, как кастл. Просто нужно быть внимательным при использовании автоматических переводов, зная вышеизложенное. Другого выхода просто нет, и, боюсь, никогда не будет. Яндекс переводчик гораздо глупее Гугла, а Промты очень умнее обоих. Но никто не может решить эту проблему полностью. Все вместе они справляются неплохо.
— 2 дня назад
комментировать
