Только полные ответы.
————————
Как по английски будет учитель?
Как по английски будет учительница?
Как по английски будет учитель английского языка?
Как по английски будет учитель музыки?
Транскрипция слова.
Примеры использования слова в предложениях — не менее 3-х.
тэги:
английский язык,
перевод слова,
предложения со словом,
транскрипция
категория:
образование
ответить
комментировать
в избранное
бонус
2 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
2
Master-Margarita
[19K]
1 день назад
Учитель по английски будет — teacher |ˈtiːtʃər|
Учительница по английски будет тоже — teacher.
Учитель английского языка будет — English teacher.
Учитель музыки по английски будет — Music teacher.
Еще в английском языке для обозначения учителя, преподавателя используется слово — tutor|ˈtuːtər|
Поэтому для учителя музыки может быть использовано и слово tutor:
Можно сказать — piano tutor.
I like my school and I like my English teacher.
My Music teacher is a very good woman. I like her lesons. — Моя учительница музыки очень хорошая женщина. Мне нравятся ее уроки.
Please, teacher, may I go out? — Учитель, можно я выйду?
в избранное
ссылка
отблагодарить
Грегорио
[4.1K]
LeSSons)
— 17 часов назад
комментировать
1

Валентин Голенач
[6.6K]
1 день назад
Дело в том, что в английском языке нету таких слов, как "учительница". Если они хотят сказать "учительница" то прибавляют женский род "she" — если транслитерация, тогда "ши".
Предложение ""учительница английского языка" будет выглядеть, как "She is teacher of english". В транслитерации это будет, как Ши из" Тичер ов инглыш".
Здесь "of", показывает на притяжательное, в данном случае, притяжательным является "English".
А можно это же предложение написать чуток по-другому. А именно: "She’s teacher of english". буквал "s через апостроф, это указатель на сокращение, в данном случае, это форма глагола "To be" " — "Is".
Перевести предложение можно, как "она является учительницей английского языка". При этом, слово "Teacher", указывает именно на преподавательскую профессию.
То же касается и преподавателя мужчины, только в этом случае в предложении будет стоять, не "She" "она", а "He" — "он". В транслитерации это звучит, как "хи".
Но всё остальное пишется точно так же.
в избранное
ссылка
отблагодарить
Грегорио
[4.1K]
English и названия всех других языков и национальностей по-английски пишутся с большой буквы, а перед teacher в единственном числе, так как это исчисляемое существительное, обязательно нужен артикль.
— 17 часов назад
Валентин Голенач
[6.6K]
Ребята, успокойтесь, поучите господина Александра Николаевича Драгункина, и поймёте, почему я написал так, как написал.
Кстати, если писать название произведения, то всё-таки "The Master and Margarita".
Тот самый Мастер, и Маргарита.
По-английски "зэ Мэйстэр энд Мэргэрит".
Прочтите Драгункина, и не надо будет сидеть в институтах по сто лет, дабы английский изучить.
А насчёт артикля, пардон, действительно забыл, прошу прощения, так и надо.
Если определённое, тогда "the", причём, ежели следующее слово начинается на глассную, то читается, как "зи", это зубовное, дальнейшее в одном комментарии не опишешь.
— 16 часов назад
Грегорио
[4.1K]
Это уже немного лучше, но с точки зрения науки теория Драгункина о приоритете русского языка является его выдумкой, да еще популяризированной среди неподготовленной массы таким мастером острого слова, как покойный Задорнов, за что спасибо филолог-реалист не скажет. Далее: артикль появился, да не тот, скорее всего. Когда проходят функции артиклей в английском, немецком, французском, то узнают, что у артикля the идентифицирующая функция (the=тот самый в "Тот самый Мюнхгаузен"), а у артикля а/an функция классифицирующая: "она — учитель (английского)" значит "она относится к числу, к классу учителей (английского)", она ОДНА ИЗ них. Здесь нужен артикль А/AN: She is a teacher of English.She is an English teacher. Я сам один из них.
— 1 час назад
Валентин Голенач
[6.6K]
Кстати, хочу поправиться, в транслитерации я написал не "Маргарэт", в общем, вы поняли.
А что касается Драгункина, если хотите десять лет учить, когда вам толком не могут объяснить, где надо частичку "To" ставить, то это ваше право. Он грамматику объясняет доходчиво, просто у многих всё ещё сидит червячок, что по-другому не получится, надо так, как нас учили. Подозреваю, что эти люди жалеют, что затратили столько времени.
Я знаю, что Драгункин прав, просто ведь изучаю язык, и всё получается.
У меня есть преподавательница знакомая по английскому, подтвердила, что он всё правильно учит, доходчиво, остаётся учить слова, разве что. Смотришь на предложения, и понимаешь, что он всё доходчиво объясняет. Я путался, когда начал учить, когда же я его читал, слушал аудио, всё стало на свои места.
Только ещё не пойму, где притяжательное "Of" а где "S". В каких случаях ставить надо.
— 58 минут назад
комментировать
