тэги:
воинское звание,
латынь,
лейтенант
категория:
образование
ответить
комментировать
в избранное
бонус
2 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
1
Ракитин Сергей
[328K]
2 дня назад
Переводится как "помощник, заместитель", имеется в виду "помощник капитана", т.к. изначально основной штатной единицей постоянного войска в позднем Средневековье была рота, во главе которой стоял капитан (от латинского capita — "голова").
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
0
Master-Margarita
[13.2K]
1 день назад
На латыни — locum tenens означало «наместник, место держащий».
locum — место, tenens — держать.
То есть это был человек, который кого-т замещал.
Слово использовалось изначально не в военном деле, а так называли священника или врача, который кого-то замещал, то есть был временным заместителем человека (по болезни или другой причине). Затем стало использоваться и военными.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить