Рой Пчёл

Рой пчел Ответы на все любые вопросы

Вопросы — Ответы Задавайте вопросы или спрашивайте на Рой пчел онлайн бесплатно.

Menu
  • Вопросы и ответы
  • Задать вопрос
Menu

Реклама

Человека назвали дубом – обидно? Почему? А у каких народов это комплимент?

Posted on 14.08.2019


Каково переносное значение слова «дуб» в русском языке?

А кого называют дубом люди некоторых других национальностей?

тэги:

дуб,

лексикология,

многозначное слово,

переносное значение

категория:

образование

ответить

комментировать

в избранное

бонус

1 ответ:

старые выше
новые выше
по рейтингу

2


Samue­lKl
[76.6K]

2 дня назад

На иврите слово "Алон" (дуб) никакой обидной коннотации не имеет, наоборот, это прекрасное дерево. Слово это ассоциируется с силой, мощью, но отнюдь не с тупостью. И, конечно же, оно может использоваться как имя или фамилия. Приведу несколько примеров.

Израильский военачальник, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Игаль Алон.

В данном случае "Алон" — фамилия, но интересно, что родился он под фамилией Пайкович. Он взял себе фамилию Алон, потому что это исконное ивритское слово, а в это время было принято "ивритизировать" фамилии и имена, пришедшие из других языков.

Как имя, "Алон" встречается еще в Танахе ("Ветхом Завете"), но популярно оно стало только в наше время.

Среди известных носителей этого имени можно назвать Алона Харази, израильского футболиста и других.

Известный предприниматель Элон или Илон Маск — на иврите это имя пишется אלון (Алон, т. е. Дуб.)

"Растительные" имена в иврите вообще довольно популярны: Орен — «сосна», ВЕред — «роза», КаланиИт – «анемон», НурИт – «лютик», ЛилАх – «сирень», ЭлА – «фисташка», РакЭфет – «цикламен» и другие.

В заключение — анекдотический эпизод из израильской жизни, понятный, впрочем, только русскоязычным.

Про имя "Алон" я уже рассказал, упомянул и "Орен" — сосна. Отмечу, что в иврите и то, и другое слово мужского рода. Фамилия иногда образуется из имени отца, но перед ним добавляется слово Бен (сын). Как бы отчество. Например, Иван Николаевич на иврите звучал бы "Ваня Бен Коля" — то есть, Ваня, сын Коли.

Теперь сама история.

Работал я когда-то в одном учреждении, где половина сотрудников была русскоязычные. Однажды пришел к нам новый сотрудник (не русскоязычный). Начальник представляет его коллективу: "Знакомьтесь — Алон Бен Орен". Если переводить буквально, то получится "Дуб Сын Сосны".

А был у нас такой штатный русскоязычный шутник, который не замедлил пробурчать себе под нос

"М%я, Мичурин отдыхает…"

Русскоязычные сотрудники ржали как ненормальные и работать в тот день уже не было никаких сил. Новенький получил прозвище "Мичуринец", ничего, естественно, не понял, как и другие ивритоязычные сотрудники. Все наши попытки объяснить ему ситуацию результата не имели.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить


Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    СПРОСИТЬ

Категории вопросов

  • Авто и мото (5 464)
  • Бизнес и Финансы (9 286)
  • Города и страны (5 201)
  • Другое (4 540)
  • Еда и кулинария (4 734)
  • Животные и растения (5 308)
  • Здоровье и медицина (5 273)
  • Искусство и культура (5 211)
  • Компьютеры и интернет (6 841)
  • Наука и техника (5 006)
  • Образование (22 331)
  • Общество и политика (6 980)
  • Путешествия и туризм (4 054)
  • Работа и карьера (5 258)
  • Семья и дом (2 944)
  • Спорт (3 010)
  • Стиль и красота (2 581)
  • Строительство и ремонт (2 385)
  • Товары и услуги (7 600)
  • Юридическая консультация (2 517)
©2025 Рой пчел Ответы на все любые вопросы