В смысле, меняют имена по своему усмотрению. Например, аниме "Роботы-ниндзя". Космический корабль с планеты Радорио называется "Элльшанк" (в оригинале). В русской версии он стал называться "Александр". В названии планеты поменяли местами согласные, и она стала называться Родарио. Принцессу Ромину стали звать Руминой. Короля-агрессора по имени Анекс стали звать Иолисием. Корабль "Терагерц" получил название "Янжик Село". Друг детства главного героя Ронин Санада стал Рорианом Шарадой. Отец главного героя Мацуо стал Сонгфу. Секретарь главного злодея Дог Так стал Туру Таком. Робот "Скелет" ("Скаратун" по-японски) получил название "Спиридон". Королеву Франсуазу стали звать Фурансовой. Друг главного героя Канджи стал с какого-то перепугу Джорджем. Ну ладно бы переводили только речи героев, чтобы звучало поблагозвучнее, но зачем менять оригинальные, существующие в фильме или мультфильме, имена на выдуманные от балды? Ладно бы, если имя по-русски звучало неприлично! Но где непристойность в имени Франсуаза или фамилии Санада?
тэги:
замена имен,
отсебятина,
перевод фильмов
категория:
искусство и культура
ответить
комментировать
в избранное
бонус
1 ответ:
старые выше
новые выше
по рейтингу
2
Денис Мирный
[53.1K]
6 дней назад
Такая путаница может происходить из-за транскрипций. Например изначально мультик японский. Переводят его первые китайцы. У китайцев нет звуков под сочетание иероглифов японского языка. Потом, к примеру, с китайского начинают переводить французы и переводят уже не с оригинала, а с транскрипции, добавляют свою транскрипцию. С французского какие-нибудь немцы тоже подделывают транскрипцию под свои, более удобные звуки. Пока оригинал попадает в Россию, его уже успевают переиначить в странах Европы, Азии, Америки.
Поэтому в России часто Пежо называли пежоутом, лаборгини-ламборджини, мозерати-масерати, порш-порше. Очень много ошибок в переводе обозначений из восточных единоборств, которые уже вошли в европейские протоколы соревнований. Некоторые названия приемов и имеют те буквы и звуки, которых в оригинале вообще не существует.
Каждая страна адаптирует перевод под свой язык и лучшее восприятие.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
