тэги:
английский язык,
перевод
категория:
образование
ответить
комментировать
в избранное
бонус
1 ответ:
старые выше
новые выше
по рейтингу
1
![]()
lucky5
[22K]
1 день назад
Вообще, дословно, если переводить , то " …to have a baby " — на русский, будет переведён дословно — иметь ребёнка.
Пример:
- Oh, Stella for star, how lovely to have a baby — О, звездочка моя, как замечательно иметь ребёнка.
А бывают предложения, где по смыслу слово "иметь" просто не подойдёт, поэтому и используется его синоним "родить".
Случаи и примеры , где переводом будет — родить ребёнка:
- She is goig to have the baby — Она вот — вот родит. Или
- Well, i had a baby — Я родила ребёнка.
- You meet someone, marry , have a baby . It happens all the time. — Просто люди знакомятся, женятся, рожают детей — заурядная история.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
