тэги:
другое
категория:
путешествия и туризм
ответить
комментировать
в избранное
бонус
1 ответ:
старые выше
новые выше
по рейтингу
1
Vanessa Mai
[17.3K]
более месяца назад
Издали это нЕчто,
Вблизи же — ничтО.
Первым это сказал Жан де Лафонтен, французский баснописец, ещё в XVII-м веке. Ещё так, точнее не совсем так, но перевод сделали так, сказал немецкий канцлер Бисмарк говоря о Наполеоне III (это племянник нашего Наполеона).
Однако до XXI-века в этом выражении слово "ничтО" имело правильное ударение на последнее О. Слова "нИчто" вообще нет в русском языке. Но в Интернете кому-то показалось что здесь ударение правильнее ставить иначе, а затем и другие некритичные люди стали делать ударение неверно.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить