Встретил такое мнение на просторах БВ:
английский язык лишён эмоций и чувственной наполненности, поэтому и английские песни, которые, как всякие песни построены на эмоциональном сюжете непереводимы. Что касательно фильмов, то русский дубляж делает их смотрибельными, а в оригинале они пресны и до безобразия скучны, кажется, что актёры банально без эмоций просто читают тексты по бумажкам..
Чтобы сделать английские песни хоть как-то наполненными эмоциями музыкантам приходится вместо бесчувственных английских слов вставлять в тексты множество непереводимых окриков, стонов, —языковых симуляций, которые добавили бы в песни на ангийском языке хоть какую-то чувственную гамму,
На чём основано такое мнение, и есть ли в нём рациональное зерно? Какие есть аргументы и контраргументы, конкретные примеры?
тэги:
английский язык,
лингвистика,
национализм,
психология,
язык
категория:
наука и техника
ответить
комментировать
в избранное
2 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
7
Удивительная Рядом
[432K]
1 неделю назад
О причинах у некоторых можно долго гадать. Посмею сделать простейшее предположение: их уровень знания языка — "май нейм из васья" и "зыс из э тэйбыл". Так и хочется спросить: сколько и какие именно фильмы они смотрели без дубляжа, а потом с оным? Что ещё по-английски читали, слушали кроме неназванных песен и фильмов?
Если бы англоязычный иностранец решил бы составить мнение об эмоциональной наполненности русского языка по тому, как выражается человек на улице и в Интернете, а также в творчестве Шнура, и ему бы аккуратно переводили все эмоционально наполненные высказывания, то очень скоро этот иностранец уверился бы, что наш язык совершенно лишён какой-либо чувственной наполненности, ибо всякий раз при необходимости возникают одни лишь х…, б… п… и производные от них. "Какой бедный язык, — решил бы он. — Все эмоции — в трёх словах, остальные образованы от тех же корней, и, что странно, ужасная русская литература вообще обходится без них! Теперь меня не удивляет, что Достоевского так сложно читать, ведь он отказался от того немногого, что ещё способно передавать эмоции в этом языке".
Пусть не обижается, но из дырок в штанах познаний этого Челкаша выглядывает исключительно его посредственное владение материалом и общая интеллектуальная… недалёкость, если он взялся изучать богатства (какого угодно) языка по масскультуре.
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
2
Грустный Роджер
[241K]
4 дня назад
Вероятно, мнение это основано на плохом знании языка. Пусть те, кто придерживается этого мнения, почитают в оригинале Шекспира, Байрона или Бёрнса. Надо сказать, что такое чтение хорошо прочищает мозги.
Наконец, такой простой арифметический факт. Последнее издание Большого Академического словаря русского языка включает 150 тыс. словарных статей. Последнее издание Оксфордского словаря английского языка включает 310 тыс. словарных статей. Это, конечно, напрямую к эмоциям и чувствам не относится, но до некоторой степени может служить общей сравнительной оценкой богатства языка.
Между прочим, и обсцентная лексика в английском не менее развесиста, чем в родном для нас. Полистайте на досуге, если найдёте, словарь ABC of Dirty English (издавался у нас в 80х).
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить