тэги:
телеведущий
категория:
искусство и культура
ответить
комментировать
в избранное
бонус
5 ответов:
старые выше
новые выше
по рейтингу
7
![]()
Mixalluba
[28.8K]
6 дней назад
На любом телевизионном канале речь ведущих должна быть образцом для подражания. Пусть их гости употребляют сленг, неологизмы, диалектные слова — это вносит в беседу разнообразие, характеризует говорящего. Ведущий должен обладать таким словарным запасом, чтобы "разговорить", заинтересовать любую аудиторию, при этом самому не обязательно общаться на языке присутствующих по обе стороны экрана.
К сожалению именно такими словечками грешат ведущие программ рассчитанных на молодых зрителей.
Вот раньше программа "Сельский час" была, там изъяснялись доступным языком, не опускаясь до простонародной лексики, хотя она была направлена на деревенских зрителей.
Но сейчас всё на деньгах основано, как бы не говорили, лишь бы денежки каналу шли.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
2
rodleoil2
[228K]
6 дней назад
Нет.
Ведущие, как и учителя, преподаватели, политики и т.д., хотят они того или нет, обязаны пользоваться русским литературным, чтобы являть собой образец, которым не могут являться те, кто по каким-то причинам пользуется сленговыми словами и выражениями или, вовсе, говорит на сленге.
Если они не хотят или не могут, им не стоит ни вещать с экрана телевизора, на радиостанции и, тем более, преподавать.
P.S.
На мой взгляд, не стоит делать исключения даже для ведущих, не работающих на центральных канала. Ведь завоевывая аудиторию сленгом, а не оригинальным русским языком, они признаются в своей беспомощности завоевания сердец и внимания зрителей или слушателей умением говорить на русском, умением передать информацию, умением заинтересовать и даже признаются в том, что информация, которую они собираются донести, не стоит того, чтобы её слушать (не нужна или не интересна).
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
2
![]()
Alex165
[16.2K]
6 дней назад
Теле — и радиоведущие, особенно основных, центральных каналов вещания, должны являть собою пример культуры речи и произношения. В студиях СССР, особенно на ответственных эфирах, существовала так называемая система дублирования, когда несколько ведущих, с одинаковым текстом, могли подхватить и продолжить ведение передачи у коллеги в том же ритме и эмоциональном настрое, если ему делать это не представлялось возможности (например, если вдруг одолел кашель, чихание). Не говоря уже о вкраплениях в речь ведущих слов — паразитов, покашливаний, мычаний и прочих посторонних звуков. Этим самым принижается культура речи в стране, программы становятся менее профессиональными, что неблагоприятно сказывается на общий фон развития культуры.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
2
Глаурия
[15.1K]
6 дней назад
Мне совершенно не нравится из уст телеведущих главных каналов телевидения и радиовещания слышать неологизмы подросткового сленга. Нет культуры речи. Обратите внимание, на радио России ведущие только и вставляют"да" куда надо и куда не надо. В середине предложения, в начале и конце, но хорошо, что не " как бы". Речь ведущих должна быть безупречна, но такого уже нет, к сожалению.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
2
![]()
marinaddahab
[3K]
6 дней назад
Это, конечно, зависит от характера передачи, но в целом, признаюсь, что приветствую больше литературную речь на телевидении. Телевидение должно давать правильный пример, учить чему-то хорошему. Это как мультики для взрослых. Я тоже часто замечаю подобные словечки и мне их употребление неприятно (по телевидению).
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
