Почему словарь – единственное место, в котором успех приходит еще до работы?

тэги:
английский язык,
перевод,
работа,
русский язык,
успех
категория:
наука и техника
ответить
комментировать
в избранное
2 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
10
![]()
Гэндальф
[37.3K]
1 неделю назад
В этой фразе скрыта хитрость, причем очень забавная.
Когда к нам приходит успех? Когда мы работаем, не покладая рук, прикладываем усилия, не так ли? То есть сначала работа и лишь затем успех.
И только в словаре все наоборот. Почему?
Потому что в словаре буква S идет раньше буквы W, то есть слово success (успех) идет раньше слова work (работа).
Эту фразу говорят тогда, когда хотят подчеркнуть, что для того, чтобы добиться успеха, нужно хорошо работать.
Русский аналог "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда".
Блестящий вопрос!
автор вопроса выбрал этот ответ лучшим
в избранное
ссылка
отблагодарить
il63
[122K]
Спасибо за комплимент. Когда я впервые увидел эту фразу, то вначале, автоматически переведя ее на русский, не мог понять, в чем тут дело. Потому что (также автоматически) думал о русских словах работа и успех :). Посмотрел — в сети эта фраза на многих сайтах. И приписана разным людям, например, Марку Твену. Иногда фраза сопровождается фотографией толстенного словаря, часто открытого.
— 1 неделю назад
комментировать
0
![]()
Грустный Роджер
[200K]
1 неделю назад
Согласен, вопрос прикольный.
А штука тут в многозначности ходовых английских слов. Возможных значений, переводов слова come — десятки, и один из переводов — попадаться, появляться, встречаться. This character comes in Chapter 3 — этот персонаж появляется в третьей главе. This word comes on page 10 — это слово встречается на странице 10.
Вот вариант "встречаться" как раз и относится к словарю, где слова расположены по алфавиту.
в избранное
ссылка
отблагодарить
il63
[122K]
А успех — он приходит. И обычно в результате деятельности, а не до нее. Так что в русскоязычном словаре всё правильно: сначала Д, потом У :).
— 1 неделю назад
комментировать
