Да, имена не переводятся, но все же все имена имеют свое значение, откуда бы они не происходили.
Так русская девочка Люба по смыслу тезка девочки Ai, так как значение их имен одинаково — Любовь.
Есть ли такой "тезка" у Игната?
тэги:
имена,
япония,
японское имя
категория:
искусство и культура
ответить
комментировать
в избранное
бонус
1 ответ:
старые выше
новые выше
по рейтингу
1
AiumiKet
[8.4K]
12 часов назад
Здорово, что Вы подметили имя Любовь (это моё русское имя). По японски, кстати, можно ещё полным именем Aiumi. Это как имя Любовь по русски, а вот Ai, это уже можно как Люба использовать. Потому что слово Ai само по себе означает существительное любовь, поэтому в имени лучше использовать полную форму.
А вот по поводу Вашего вопроса, то вот:
Игунатиосу.
К сожалению, довольно тяжело найти такое имя на японском. Но, если писать иероглифами и потом по ним читать, то получается Игунатиосу.
в избранное
ссылка
отблагодарить
Gert
[7.3K]
То есть ничего похожего по значению на "огненный" и "нерожденный" нет?
Японские имена, как по мне, очень "мирные" в сравнении со значениями имен в других культурах и странах.
Спасибо за транскрипцию.
— 6 часов назад
комментировать
