Я заметила что последнее время стали реже переводить зарубежную литературу. И какие переводчики есть они занимаются по большей части переводом не художественной литературы. И кроме английский-русских переводов нет. Неужели ничего интересного на других языках не пишут?Или переводить произведения не выгодно?
тэги:
книги,
переводчик,
переводы,
язык
категория:
искусство и культура
ответить
комментировать
в избранное
бонус
1 ответ:
старые выше
новые выше
по рейтингу
0
Frogmy
[403]
7 часов назад
Не выгодно. Если за перевод документов платит заказщик, то кто заплатит за перевод художественной. Раньше в этом было заинтересованно государство, да и классиков хотябы надо было перевести. А сейчас самое значимое уже перевелено, а искать интересные новинки и предугадывать что они будут пользоваться спросом может не каждый.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
