тэги:
перевод
категория:
образование
ответить
комментировать
в избранное
бонус
3 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
2
Валентин Голенач
[3.3K]
3 дня назад
Смотря что вы имеете в виду. Давайте так, я напишу в транслите, здесь ничего страшного не будет, и абра-кадабры тоже не будет.
Так вот, есть слово "щыри, вот это если по транслитерации, будет правильно, это существительное множественного числа, означающее "искренние".
По-украински пишется "щирі".
Заранее извиняюсь, если украинская "И" у вас будет неправильно отображаться в браузере. Тут я не виноват.
в избранное
ссылка
отблагодарить
Денис Мирный
[8.6K]
"…так вот, даже щири постоянно чем-то недовольны и постоянно кто-то у них виноват…" Выдержка из вопроса участника БВ
— 3 дня назад
Валентин Голенач
[3.3K]
Так правильно, перевести можно, как "даже искренние чем-то недовольны".
— 3 дня назад
комментировать
1
VANDERVUDSON
[436]
3 дня назад
Украинский язык специфичен,выше перевели правильно,но я бы добавила ещё "добродушные".Щира людына — добродушный человек.Как то так ;)Возможно кто то оспорить,кому то может не понравится,но это моё мнение,именно это слово сразу всплыло в моей памяти.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
1
Фанфан тюльпан
[1.9K]
3 дня назад
Искренние. Например "щирі побажання" переводится как "искренние пожелания".
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить